Nee hoor, ik ga je niet vervelen met een ellenlange uitleg en technische details.

Gewoon even schetsen hoe ik voor de verschillende diensten te werk ga, zodat jij weet aan wat je je kunt verwachten.


Vertalen

Vertalen betekent het schriftelijk omzetten van tekst in de ene taal naar de andere. Jij stuurt me een tekst, ik vertaal die. Makkelijk toch?

TNT werkt hiervoor met SDL Trados, een programma dat het mogelijk maakt om databases en terminologielijsten specifiek voor jou aan te leggen.

 

Prijskaartje? Ik werk met een woordprijs. Die is gebaseerd op de talencombinatie en het vakgebied.

Tolken

Tolken is het vertalen van gesproken taal tijdens vergaderingen, conferenties, audits … Er zijn altijd twee tolken per taal, die elkaar om het halfuur afwisselen. Ze tolken meestal simultaan vanuit een cabine.

Voor kleinere, informele vergaderingen en voor rondleidingen is een mobiele fluisterset ook een optie.

 

Prijskaartje? Voor tolken werk ik samen met een collega volgens een tarief van een halve dag en een hele dag.


Copywriting

Als je TNT inschakelt om je teksten te schrijven, zitten we steeds eerst samen voor een briefing. Want om voor of over jou te kunnen schrijven, moet ik je natuurlijk wel kennen!

Daarna doe ik research en bereid ik me voor, om uiteindelijk jouw droomtekst op papier te zetten. Jij leest en geeft feedback, en dan schaaf ik indien nodig bij tot je helemaal tevreden bent.

 

Prijskaartje? Voor copywriting werk ik in blokken van halve dagen. Dat betekent concreet dat wij al vanaf 1 halve dag per maand kunnen samenwerken. Voor grotere projecten trekken we meteen meer dagdelen uit. Tijdens die blokken werk ik exclusief voor jou! 

Kleine projecten (1 dagdeel):

  • Content planning voor sociale media
  • Blogpost/kort artikel
  • Mailing
  • Advertentie

(Middel)grote projecten (meerdere dagdelen):

  • Publireportage/lang artikel
  • Nieuwsbrief
  • Webteksten
  • Contentstrategie